【動画8本】サッカー日本代表の定番応援歌5曲の原曲と歌詞まとめ

※この記事にはプロモーションが含まれています。

普段、サッカーを見ない方でもサッカー日本代表戦は見る方は多いと思われます。

その時に応援歌やチャントを覚えて、応援すると楽しいと思いませんか?

サッカー日本代表の定番応援歌やチャントはどんなものがあるのでしょうか?

原曲や歌詞はどうなのでしょうか?

今回は、サッカー日本代表の定番応援歌、チャントの原曲、歌詞について書いてみました。


サッカー日本代表の定番応援歌5選

サッカー日本代表サポーターの写真

サッカー日本代表サポーターの写真

サッカー日本代表戦になると定番の応援歌やチャントと言えば、以下の5つが挙げられると思います。

  1. VAMOS NIPPON(バモス 日本)
  2. アイーダ
  3. 日本オーレ
  4. エンターテイナー
  5. GO WEST

この5つの定番の応援歌の原曲や歌詞はどのようなものなのでしょうか?

それぞれについて見ていきましょう。

定番応援歌①VAMOS NIPPON(バモス 日本)の原曲とは

 

この投稿をInstagramで見る

 

Ivan Doroschuk(@menwithouthats)がシェアした投稿

「VAMOS NIPPON」の原曲は、Men without hatsというグループが1987年に発表した「Pop goes the world」。

「Pop goes the world」は、こんな感じの曲です↓

引用:YouTube

この曲をアレンジして出来上がったのが、「VAMOS NIPPON(バモス 日本)」です。

スペイン語で「バモス」は、「さあ、行こう」という意味があります。

原曲を聞くと、サッカー日本代表の応援歌だ!と思う方は多いのではないのでしょうか?

また、日本代表だけでなく、ブラジルやアルゼンチンでも応援歌としてこの曲のメロディを使っているようです。

VAMOS NIPPON(バモス 日本)の歌詞を原曲と比較

「VAMOS NIPPON(バモス 日本)」の歌詞です↓

「オーー、バモニッポン、ニッポン、ニッポン、バモニッポン、ハイ、ハイ、ハイ、ハイ、ハイ、ハイ」

引用:サッカー日本代表の有名&定番な応援歌(チャント) / Founda-land (ファンダーランド) (rcd.co.jp)

実際に、「VAMOS NIPPON(バモス 日本)」を歌うとこんな感じになります↓

引用:YouTube

歌詞も簡単で、テンポが良いので誰でも歌うことができそうですよね?

ただ、この「VAMOS NIPPON(バモス 日本)」ですが弱点もあるようです。

「サポーター」と呼ばれるサッカー文化を普及させた植田朝日氏によると、

「バモ!ニッポンは簡単で歌いやすい反面、テンポが速くなりすぎて大学生の飲み会のような状態になってしまう。これではスタジアム全体がまとまる事はむずかしい」

引用:ウルトラス・ニッポン – Wikipedia

大勢のサポーターと合わせるのは難しいと思いますが、テンポの良い応援歌なのでノリで合わせてくれるのではないでしょうか?

原曲の「Pop goes the world」の歌詞は以下の通りです。

Johnny played guitar, Jenny played bass
(ジョニーはギターを弾き、ジェニーはベースを弾いた)

Name of the band is The Human Race
(バンドの名前はThe Human Raceです)

Name of the band is The Human Race
(バンドの名前はThe Human Raceです)

Everybody tell me, have you heard
(誰もが私に言う、聞いたことはありますか)

Pop goes the world?
(ポップは世界に行きますか?)

Jenny played keyboard and Johnny played drum
(ジェニーはキーボードを演奏し、ジョニーはドラムを演奏しました)

Called Little Baby and a big Bonhomme
(小さな赤ちゃんと大きなボノムと呼ばれる)

Everybody tell me, have you heard
(誰もが私に言う、聞いたことはありますか)

Pop goes the world?
(ポップは世界に行きますか?)

It goes something like this
(次のようになります)

Johnny and Jenny had a crazy dream
(ジョニーとジェニーは夢のような夢を見ました)

See their pictures in a magazine
(雑誌で彼らの写真を見る)

Every little boy needs a girl
(すべての小さな男の子には女の子が必要です)

Pop goes the world
(ポップは世界へ)

Jenny and Johnny getting smart, it seems
(ジェニーとジョニーは賢くなっているようです。)

You make more money on a movie screen
(あなたは映画の画面でより多くのお金を稼ぐ)

Every little nest needs a bird
(小さな巣には鳥が必要です)

Pop goes the world
(ポップは世界へ)

One, two, three and four is five
(1、2、3、4は5つです)

Everybody here is a friend of mine
(ここの誰もが私の友達です)

‘ever happened to the Duke of Earl?
(アール公に起こったことはありますか?)

(Pop goes the world) (ポップは世界を行く)

Six, seven, eight and nine is ten
(6、7、8、9は10です)

Send Al Gunn to see the doctor (Ben)
( 医者に診てもらうためにアルガンを送ります(ベン))

Hey, what planet are we on? (the third)
( ねえ、私たちにはどんな惑星があるの? (3回目))

Pop goes the world(ポップは世界へ)

And every time I wonder where the world went wrong
(そして、世界はどこが間違っているのだろうといつも思っています)

End up lying on my face going ringy-dingy-ding-dong
(結局私の顔の上に横たわってリンギー・ディンギー・ディンドンになる)

And every time I wonder if the world is right
(そして、世界は正しいのかと思うたびに)

I end up in some disco, dancing all night
(私はディスコに行き、一晩中踊ります)

Johnny played guitar, Jenny played bass
(ジョニーはギターを弾き、ジェニーはベースを弾いた)

Name of the band is The Human Race
(バンドの名前はThe Human Raceです)

Everybody tell me have you heard
(誰もがあなたに聞いたことがあると言います)

Pop goes the world?
(ポップは世界に行きますか?)

Johnny played guitar and Jenny played bass
(ジョニーはギターを、ジェニーはベースを演奏しました)

Ain’t nobody couldn’t take their place
(誰も彼らの代わりをすることができなかったのではないか)

Everybody tell me have you heard
(誰もがあなたに聞いたことがあると言います)

Pop goes the world?
(ポップは世界に行きますか?)

(Pop goes the world) (ポップは世界を行く)
(Pop goes the world) (ポップは世界に行く)

引用:https://flowlez.com/ja/songs/pop-goes-the-world-1079077/

VAMOS NIPPON(バモス 日本)の歌詞と全然違いますね。

メロディだけ同じといった感じです。

定番応援歌➁「アイーダ」の原曲とは

サッカー日本代表の応援歌「アイーダ」の原曲は、1871年にジュゼッペ・ヴェルディ氏が発表したオペラ曲。

原曲は、こんな感じです↓

引用:YouTube

応援歌にするような感じはしませんね。

これを応援歌にした方々は凄すぎます!

「アイーダ」の歌詞を原曲と比較

「アイーダ」の歌詞は簡単で、誰でもすぐに歌えることが特徴!

「オーオー、オオオ、オ、オ、オ、オオオオーオー、オオオオオ、オオオ、オオオ、オーオー」

引用:サッカー日本代表の有名&定番な応援歌(チャント) / Founda-land (ファンダーランド) (rcd.co.jp)

実際に、「アイーダ」を歌うとこんな感じになります↓

大勢で歌うと迫力がありますね。

歌詞は簡単ですし、テンポも合わせやすいと思うので、すぐに溶け込むこともできそうですね。

一方、原曲の歌詞はというと、

~Popolo~
(~民衆~)

Gloria all’Egitto, ad Iside che il sacro suol protegge;
(エジプトと神聖な大地を守ってくれるイシスに栄光を)

Al Re che il Delta regge
(デルタ地帯を治める王に)

Inni festosi alziam!
(喜びの賛歌を高らかに歌おう!)

~Donne~
(~女性たち~)

S’intrecci il loto al lauro sul crin dei vincitori!
(蓮と月桂樹を織り込んで 勝者らの頭上にのせよう)

Nembo gentil di fiori stenda sull’armi un vel.
(たくさんの優雅な花で 武器にヴェールをかけよう)

Danziam, fanciulle egizie, le mistiche carole,
(踊ろう、エジプトの娘たちよ、神秘的な輪舞を、)

come d’intorno al sole danzano gli astri in ciel!
(天の星々が太陽の周りを踊るように)

~Sacerdoti~
(~司祭たち~)

Della vittoria agl’arbitri supremi il guardo ergete;
(至上の支配者を勝利を捧げよう)

Grazie agli Dei rendete nel fortunato dì.
(この幸運の日に 神に感謝を贈ろう)

~Popolo~
(~民衆~)

Vieni, o guerriero vindice,
(やって来い、復讐の勇士よ、)

Vieni a gioir con noi;
(私たちと一緒に喜ぶためにやって来い)

Sul passo degli eroi,
(英雄たちの歩みの上に)

I lauri, i fior versiam!…
(月桂樹や花を注ごう)

引用:https://tsvocalschool.com/classic/gloria-all-egitto/

原曲の歌詞と比較してみると、全然違いますね。

こちらもメロディだけ同じといった感じです。

定番応援歌③「日本オーレ」の原曲とは

応援歌で有名どころと言えば、「日本オーレ」というものもあります。

原曲はないみたいですね・・・。

手拍子やドラムで行う応援なので、誰でも歌える応援歌として有名!

「日本オーレ」の歌詞を原曲と比較

こちらの歌詞は、こんな感じです。

日本オオレー 日本オオレー 日本オオレー オーレー

引用:知っていると更に盛り上がれる!サッカー日本代表の応援ソングまとめ | 調整さん (chouseisan.com)

実際に、「日本オーレ」を歌うとこんな感じになります↓

引用:YouTube

これもシンプルで歌いやすいですね。

原曲がないので、歌詞の比較はできませんでした。

定番応援歌④「エンターテイナー」の原曲とは

「エンターテイナー」も定番の応援歌で、耳にした方は多いはずです。

原曲はないみたいですね・・・。

手拍子と簡単な歌詞なので、こちらも誰もが歌える応援歌として有名!

「エンターテイナー」の歌詞を原曲と比較

「エンターテイナー」の歌詞はこんな感じです↓

オーオオ オオ オオー オオオ オオオオ オーオー オーオオ オオ オオー オオオ オオオオ オーオー オオオオ(日本)オオオオ(日本)オオオオ オーオー

引用:知っていると更に盛り上がれる!サッカー日本代表の応援ソングまとめ | 調整さん (chouseisan.com)

実際に、「エンターテイナー」を歌うとこんな感じになります↓

引用:YouTube

「エンターテイナー」は簡単な歌詞で、合わせやすいリズムなので初心者の方もすぐに溶け込めそうですね。

こちらも原曲がないので、歌詞の比較はできませんでした。

定番応援歌⑤「GO WEST 」の原曲とは

「GO WEST 」もよく耳にすると思われます。

なでしこジャパンの方で耳にする機会が多いのではないでしょうか?

こちらの原曲は、ヴィレッジ・ピープルが1979年に発表した「Go West」です。

原曲は、こんな感じです↓

引用:YouTube

西城秀樹さんもカバーした「Y.M.C.A.」でも有名な曲です。

耳にしたことがある方は多いのではないでしょう?

こちらもシンプルで歌いやすい応援歌ですね。

「Go West」の歌詞を原曲と比較

「GO WEST 」の歌詞もシンプルでわかりやすいですね↓

オーレー オオ日本 オーレー オオ日本 オーレー オオ日本 オーレー オオ日本

引用:知っていると更に盛り上がれる!サッカー日本代表の応援ソングまとめ | 調整さん (chouseisan.com)

実際に、「Go West」を歌うとこんな感じになります↓

引用:YouTube

歌詞は難しくなく、初めての方も歌いやすいことでしょう。

一方、原曲の歌詞は以下の通りです。

(Together) We will go our way
(共に 僕らの道を行こう)

(Together) We will leave someday
(共に いつか旅立とう)

(Together) Your hand in my hands
(共に 手を取り合って)

(Together) We will make the plans
(共に 計画を立てるんだ)

(Together) We will fly so high
(共に 高く舞い上がり)

(Together) Tell all our friends goodbye
(共に 友に別れを告げ)

(Together) We will start life new
(共に 新しい生活を始める)

(Together) This is what we’ll do
(共に これが僕らのすること)

(Go west) Life is peaceful there
(西へ行こう 穏やかな暮らしがそこに)

(Go west) In the open air
(西へ行こう 解放的で)

(Go west) Where the skies are blue
(西へ行こう 空が青い場所)

(Go west) This is what we’ll do
(西へ行こう これが僕らのすること)

(Together) We will love the beach
(共に 浜辺を楽しみ)

(Together) We will learn and teach
(共に 学び そして教える)

(Together) Change our pace of life
(共に 生活のペースを変え)

(Together) We will work and strive
(共に 働き 努力しよう)

(I love you) I know you love me
(愛してる 君も僕を愛してくれてる)

(I want you) How could I disagree?
(君が欲しい 否定できようか?)

(So that’s why) I make no protest
(だから 僕は拒まない)

(When you say) You will do the rest
(君が言うなら 君に任せよう)

(Go west) Life is peaceful there
(西へ行こう 穏やかな暮らしがそこに)

(Go west) In the open air
(西へ行こう 解放的な場所)

(Go west) Baby you and me
(西へ行こう 君と僕)

(Go west) This is our destiny
(西へ行こう これが僕らの定め)

(Go west) Sun in wintertime
(西へ行こう 冬でも日差しがあふれ)

(Go west) We will do just fine
(西へ行こう 僕らはうまくやっていける)

(Go west) Where the skies are blue
(西へ行こう そこは空も青くて)

(Go west) This is what we’re gonna do
(西へ行こう これが僕らのすること)

There where the air is free
(自由な空気の場所で)

We’ll be what we want to be
(なりたいものになるんだ)

Now if we make a stand
(今 僕たちが立ち上がれば)

We’ll find our promised land
(約束の地が見つかるだろう)

(I know that) There are many ways
(知ってる いろんな方法がある)

(To live there) In the sun or shade
(そこに住むための 太陽の下や日陰)

(Together) We will find a place
(一緒に 場所が見つかるさ)

(To settle) Where there’s so much space
(暮らすための 広い場所が)

(Without rush) And the pace back east
(急がずに 東へ戻ることも)

(The hustling) Rustling just to feed
(懸命に ただ食べるために奔走しながら)

(I know I’m) Ready to leave too
(わかってる 旅立つ準備はできた)

(So that’s what) We are gonna do
(これこそ 僕たちがすることなんだ)

(What we’re gonna do is) 僕たちがすることは

(Go West) Life is peaceful there
(西へ行こう 穏やかな暮らしがそこに)

(Go West) There in the open air
(西へ行こう そこは解放的で)

(Go West) Where the skies are blue
(西へ行こう 空が青い場所)

(Go West) This is what we’re gonna do
(西へ行こう これが僕たちのすることなんだ)

<以下は繰り返しのため割愛>

引用:https://www.worldfolksong.com/popular/go-west.html

こちらの応援歌も歌詞は違いますね。

同じなのはメロディだけとなります。

サッカー日本代表の応援歌、チャントの原曲と歌詞は難しいものはなく、初心者の方でもなじみやすいものとなっていますね。

スタジアムで周囲の方と一緒に歌って、盛り上がれれば最高ですね!

スポーツバーとかでも応援歌やチャントで盛り上がれそうです。

まとめ

今回は、サッカー日本代表の定番の応援歌、チャントの原曲と歌詞について書いてみました。

サッカー日本代表の応援歌、チャントは歌詞もわかりやすく、誰もが歌えるものとなっています。

歌詞を覚えてから言っても良いでしょうし、スタジアムで聞きながら覚えてもよさそうですね。

スタジアムで多くのサポーターと応援歌、チャントで盛り上がることができたら楽しいと思われます。

こちらの記事も読まれています↓